初衷:
“The little mermaid cast one more lingering , half-fainting glance at the prince , and then threw herself from the ship into the sea , and thought
her body was dissolving into foam .”当我读到这里时,随着小人鱼一起流泪了,安徒生通过童话和读者之间产生了共鸣。他的故事,虽然大都是悲剧,
但是故事中的主人公确却是幸福的,哪怕是幸福的死去。而我们读者更是在这种悲伤的幸福中,体味自己的故事。我想,孩子们更多的读到的会是
幸福吧。
而这种跟我们自己的生活融在一起的大悲大喜,便是安徒生童话的动人之处。我们希望带来一个空间,一个会激发人们内心悲喜的地方,而这恰恰
与安徒生童话的气质相吻合--传达了一种极致的深情,大悲大喜。
我想,也许,大悲大喜的极致都是眼泪吧。
一滴眼泪,一滴小人鱼的眼泪,一个眼泪般深情而粼粼波光的童话世界。它所带来的光影和气氛,让身在其中的人们与安徒生产生对话,那会是多
么美妙的情景啊!
在这"眼泪"的世界里,不同的人们会体味不同到的情感,因为他们有着自己不同的故事,但是,这些情感都会被瞬间激发出来吧,湿润在"眼泪"里。
想读着安徒生的故事一样。
Inspiration:
"The little mermaid cast one more lingering, half-fainting glance at the prince, and then threw herself from the ship into the sea, and thought her
body was dissolving into foam." When I read along to this point, I welled up, Hans Christian Andersen’s fairy tale resonated with his readers not
only by a sentimental world he created, but also by the tear he added to her, a momentary expression of emotional breakdown. The teardrop,
even a tiny one dropped from her cheek, touched the whole world. My inspiration, therefore, rooted deep in “tear” by using an architectural
form deprived of expression of architecture, only a space rendered by pure light and shadow, indicating dialogs that might happen between
visitors and Andersen, how wonderful it would be.

城市空间:
“眼泪”在不影响交通流线的情况下,用变化的光影,诗意的连接了周围的城市空间,为故居及其花园创造出一种奇幻的童话色彩,将故居、花园、
街道变成一个整体,使得过往的人们仿佛瞬间进入到安徒生的童话世界里,无论你在广场的任何角落,都能感觉到自己好像童话的一部分,每个人
都感觉自己是童话里的人物。
Urban space
The “Tear” poetically connects the surrounding neighborhoods by casting shadows and lights, meanwhile it does not congest the traffic flow,
and it integrates Andersen’s house, gardens and streets into a spatial entirety with colorful fairy tale feelings. It triggers the public to reminisce
the wonderland Hans Christian Andersen created for us. You will feel that you are part of story if you are close by, and you might even feel you
are one of characters.

建筑空间:
地上空间在保留了原有花园的基础上扩大了活动场地。起伏的地面,使得孩子们有更多的嬉戏空间,同时丰富了人们的活动和交流方式。地下的空
间作为儿童活动中心,其空间与地上空间呼应,由“眼泪”折射的光线弥漫其中,像是有着温暖、辽阔、自由灵魂的海底世界。其中的展墙,书架,
桌子,椅子都以故居为中心涟漪状散开,使得新的空间和故居之间产生对话,让人们感觉由安徒生的故居而衍生出了这一童话世界。
Architectural space
The original garden is preserved and also expanded further for encouraging outdoor activities, children will enjoy more on the playground and
everyone will be participants rather than just bypasses. Underground level is another playground for children, an answer to the up level, the
"Tear" diffuses lights into this place creating a vast, comfortable and boundless space like an under ocean world. All exhibition walls,
bookshelves, tables and chairs are like ripples centered around Andersen’s house, activate conversations between the new designed space and
existing ones, the purpose is to make people get the feeling that there are stilling fairy tales coming out from Hans Christian Andersen’s house.

功能流线:
将儿童活动中心和博物馆的扩建部分设置于地下。儿童活动中心的主出入口在“眼泪”的下方,与博物馆的主出入口比邻,在博物馆内部有楼梯链接
故居和儿童活动中心,使两个功能空间融为一体,形成一个循环的流线。在另一端,儿童活动中心与地下车库相连,整个流线包括了展览、图书馆、
旅游集散、小剧场、餐厅、商店、教室、体验站、多功能厅、咖啡厅、停车等等功能,使儿童活动中心不再孤立,成为城市的一部分,有更多的人参
与其中。
Function flow:
The children’s playground and the museum’s expansion are designed underground, main entrances are right to each other under the “Tear”,
inside the museum there is a staircase connects Andersen’s house to the playground, therefore the design integrates two functions together
creating a circular visiting flow. At the other side, children's playground is also connected to underground parking, The idea here is to connect
everything together, such as exhibition space, library, meeting points, multimedia center, small theater, restaurants, shops, classrooms,
experience center, coffee shop, parking and so on, so that children's playground will no longer be isolated, and became a part of the city
encouraging the public to join in.

结构:
建筑用悬索的方式,用三组柱群,拉出一个钢网。将“眼泪”放置其上。地下空间被罩在一个波浪状的木质大屋顶下,屋顶有不同高度的水平板组成,
板与板有1500mm间距的曲线钢梁连接,使得屋顶成为一个整体。而这一整体的大屋顶则被成涟漪状分布的混泥土墙体撑起。
Structure:
The “Tear” is formed by steel suspension mesh structure which is supported by three sets of column group; the underground is housed by a
large wooden wavy roof, all wooden pieces are flat, but fabricated in different heights, all are connected by curved steel beam with a distance of
1500mm in between, and there are concrete walls under the roof organized in a ripple pattern around the center.

材料:
建筑主体采用木结构桁架,运用中国木结构的煮蜡工艺,使木材具有防水性。木材和玻璃运用不锈钢龙骨结合到一起。高透光的玻璃使得水的光影
更灵动的展现于地面及广场四周。广场地面即地下空间的屋顶是梯田一样的木质水平板,板与板之间的缝隙为地下室的天窗。白天,灵动的水影撒
入地下,晚上,地下儿童活动中心的光芒又映射到天上的“眼泪”。而在木屋顶的上面,铺设了厚厚的透明树脂,使得原来的梯田变成了坡地,孩
子们可以在上面摸爬滚打,自由奔跑。透明树脂不仅反射天上的水影,还使得地面也想水面一样波光粼粼,使置身其中的人们像被“眼泪”包裹起
来似的,如梦如幻。
Materials:
The “Tear” is built with wooden truss structure which will be treated by ancient Chinese construction techniques called “boiled wax” piece by
piece to make the wooden structure waterproof. Wood and glass are bonded together by using stainless steel skeleton. The transparent glasses
will let the reflection from the water cast onto the ground and surrounding areas. The square floor, or the roof of underground, is made by
terraced-like flat wooden panels, gaps between the panels became the roof windows of the underground. During the daytime, the water shadow
will be weaving down to the underground; and during the nighttime, light from children's playground will shines up to the “Tear”. On top of the
wood roof are transparent resin material, it makes the terraced-like roof into a slope, so kids will play freely on it. Transparent resin not only
reflects the water shadow from above, but also makes the floor like shining water. When people are in the “tear”, they feel they are in the tear.

水处理:
“眼泪”里的水是可以循环的,通过穿越其中的水管,经柱子内部管线集中到地下水箱,进行过滤。过滤后的水经过加温达到摄氏零上1.5度后,通
过另一侧的柱子内部经过水管重新注入“眼泪”,以保证室外的水常年保持在恒定水位且冬季不会结冰。通过对雨水的收集,建筑还可以为花园的
植物提供浇灌用水,使得建筑更加节能环保
Water design:
The water used in the "Tear" is recyclable: it passes through pipes in the “Tear” on one side all the way down to the tank beneath, and will be
filtered, heated up to 1.5°C, then pumped all the way back up to the “Tear” on other side, the idea is to ensure water temperature maintain at
certain level and will not be frozen in the winter time. Irrigation of the garden will use collected rainwater, makes the building more environment
friendly


来吧,来到ODENSE,在“小人鱼的眼泪”里,重新开启安徒生世界的大门。
Welcome to ODENSE. In the “little mermaid's tear”, you will find the Hans Christian Andersen’s world is still growing.

|